山羊 oder 绵羊 ?

VON Dr. Wolf SiegertZUM Donnerstag Letzte Bearbeitung: 19. Februar 2015 um 22 Uhr 29 Minuten

 

Nicht nur, dass das “yáng” im Chinesischen sowohl für die Ziege 山羊 shānyáng (als "Berg-Yáng") als auch für das Schaf 绵羊 [1] miányáng (als "Woll-Yáng") stehen kann, es findet sich alsbald auch noch als Woll-Ziege 绵羊 ein - oder gar in Gestalt einer Gazelle (als Antilopen-Yáng) 羚羊 .

Das Problem ist nicht neu: Ende Januar - sprich "Jänner" - anno 2003 [2] schrieb der Standard aus Wien:

Das Jahr des Schafes wird auch als Jahr der Ziege bezeichnet, da Chinesen zwischen Schaf und Ziege (Yang) kaum unterscheiden. Manchmal wird die Ziege auch als "Bergschaf" (Shanyang) bezeichnet. Wie häufig im englischen Sprachraum schrieb die Tageszeitung "China Daily" vom Jahr der Ziege (Year of the Goat), druckte auf der Titelseite dazu aber das Bild eines Schafes. Ähnlich sind Straßen für die Feiertage sowohl mit Schafen als auch Ziegen dekoriert.

Wie es aber dazu kommen wird, dass dieses "Symbol der Ruhe und des Friedens" seine ihm zugeschriebene Wirkung ausstrahlen wird, steht allerdings noch ... in den Sternen. [3]

羊年大吉!
Es gelten die Regeln des Urheberrechts Alain GOURMELON

Sehr viel konkreter ist dagegen die Vorhersage der PWC-Studie über die Welt im Jahr 2050, die hier als PDF-Vorlagen eingesehen werden kann [4] und aus der aus einem Gespräch mit Richard Woolhouse, Chief Economist, British Bankers Association, auf Seite 23, folgendes auf die Frage: "If the world economy does evolve broadly as envisaged here, will there be a corresponding shift in banking power to China, India and other emerging economies?" zitiert wird:

If we look at data on the size of banks in terms of assets around the world, I believe that this shift is already happening. Although this trend is somewhat similar to what we saw in Japan in the 1980s and early 1990s, where it had the biggest banks in the world before its land price bubble burst, it is less likely that there will be a repeat of this in China for two main reasons. First, the Chinese government still has a lot of fiscal space, and so it could still maintain a sustainable public debt-to-GDP ratio even if it had to take on bad debts from failing banks. Second, the Chinese government has greater control over the process of debt creation within the Chinese banking system. There is also the potential for reforming state enterprises in a way that could boost performance of the Chinese economy in the long run and allow the major banks to switch their lending activity to private companies and households.

Anmerkungen

[1PS.
Vielen Dank für’s Korrekturlesen, da durch einen Eingabefehler zunächst anstatt eines "羊" ein "阳" gesetzt worden war. Es geht eben doch nichts über eine textkritische und kommunizierende internationale Leserschaft.
WS.

[2Und solche "Schafsjahre" gab es ja auch schon davor: die letzten waren 1907, 1919, 1931, 1943, 1955, 1967, 1979, 1991 - und dann eben 2003...

[3Wer’s mag, mag’s mögen: die Chinesischen Horoskope wie dieses hier:
Ihr ganz persönliches Jahr 2015 (ab dem 19.02.2015) steht unter dem Element Holz. Das Jahr bringt sehr viele Chancen für sie mit und doch ist es wichtig, dass sie vor lauter Glücksgefühlen, die ihnen das kommende Jahr definitiv bringen wird, auch realistisch sind. Hier kann der Scheideweg im kommenden Jahr verlaufen, denn ihre Erwartungen sind hoch und doch bergen genau diese dann die Gefahr einer etwaigen Enttäuschung. Verrückterweise könnten sie sich damit selbst enttäuschen, obwohl die Welt ihnen zu Füßen liegt.

[4

"The World in 2050"
Es gelten die Regeln des Urheberrechts all rights reserved

3677 Zeichen